Nikkiso Clean Energy & Industrial Gases Group to Deliver around Two Dozen Liquid-Based Hydrogen Stations in South Korea

TEMECULA, Calif., June 19, 2024 (GLOBE NEWSWIRE) — Nikkiso Clean Energy & Industrial Gases Group, part of Nikkiso Co. Ltd.’s Industrial division, announced that after its most recent award by SK Plug Hyverse, the Group has contracts to build and maintain approximately two dozen liquid–based hydrogen (LH2) fueling stations in South Korea.

As more buses and heavy–duty trucks look to lower carbon emissions while keeping long–distance driving capabilities, many fleet operators, transit authorities, and agencies are looking to liquid hydrogen as a solution for quick–fills and long–distance routes. Nikkiso’s experience developing and manufacturing cryogenic pumps for more than 70 years and alternative fuels fueling stations for 26 years is attracting companies like SK Plug Hyverse that want capable partners to help grow South Korea’s hydrogen infrastructure and economy.

“SK Plug Hyverse is a tremendous partner for Nikkiso in South Korea because together we bring exceptional capabilities and people to support South Korea’s progressive approach to establishing a competitive hydrogen economy,” said Peter Wagner, CEO, Nikkiso Clean Energy & Industrial Gases. “Nikkiso admires South Korea’s productive and pragmatic approach to scaling up the hydrogen economy, and we look forward to further opportunities supporting its efforts.”

“There aren’t many companies that have Nikkiso’s vertically integrated fueling station with in–house liquification systems and trailer loading systems, cryogenic pumps, vacuum insulated pipe, vacuum insulated vessels, cryogenic vaporizer, industrial controls, permitting, installation, and maintenance services,” said Mike Mackey, President, Fueling & Solutions, Nikkiso Clean Energy & Industrial Gases. “We’ve been building alternative fueling stations since 1998 and are proud that the work we do supports a cleaner, healthier world.”

Several liquid hydrogen stations in South Korea have already been commissioned, successfully fueling buses back–to–back, and ramping up to capacity. The remaining stations in South Korea will be brought online over the next 12 months.

About Nikkiso Clean Energy & Industrial Gases Group

The Nikkiso Clean Energy & Industrial Gases Group is a leading provider of cryogenic equipment, technologies and applications for clean energy and industrial gas market segments. The Group employs more than 1,600 people in 22 countries and is headed by Cryogenic Industries, Inc. in Southern California, U.S., which is a wholly owned subsidiary of Nikkiso Co., Ltd. (TSE: 6376).

Media contact
Lisa Adams
Lisa.adams@nikkisoceig.com
Mobile: +1 (405) 492–1689

About Nikkiso Co. Ltd.

Since its establishment in 1953, Nikkiso has contributed to solving social issues by anticipating the changing times with world–first and Japan–first technologies and products. In the industrial business, Nikkiso has created new markets by developing products in the energy field, hemodialysis–related products in the medical business, and CFRP (carbon fiber reinforced plastic) aerostructures in the aerospace business.

About SK Plug Hyverse

SKPH is a joint venture between SK E&S and Plug Power Inc, a leading provider of turnkey hydrogen solutions for the global green hydrogen economy, to pursue integrated solution businesses throughout the clean hydrogen value chain in Asia.

A photo accompanying this announcement is available at https://www.globenewswire.com/NewsRoom/AttachmentNg/d45a57fe–03f5–4e5a–a789–57e6efd5cd26


GLOBENEWSWIRE (Distribution ID 9156294)

Climate Change, Ethnicity and Neglect Fuel Violence in Nigeria’s Kaduna State

At a camp for internally displaced people in Bokkos. Credit: Promise Eze/IPS

At a camp for internally displaced people in Bokkos. Credit: Promise Eze/IPS

By Promise Eze
KADUNA, Nigeria, Jun 19 2024 – Lami Kwasu, a farmer in the village of Kafanchan in Kaduna State, north-central Nigeria, was at home one evening in October 2020 when the sound of sporadic gunshots filled the air.

Gunmen, suspected to be Fulani nomadic herders, had surrounded the village, shooting from different angles.

Kwasu placed her three-year-old son on her back and attempted to run to a nearby bush for safety. But she was shot in the head and went unconscious.

“I woke up in a hospital in Kaduna metropolis two weeks later and was very happy to find out that my son was alive,” she recalled.

Residents who spoke with IPS reported that the attack, which lasted for about four hours, left over 30 houses burned, dozens injured, and over 20 people dead, including Kwasu’s mother, whom the herders butchered to death.

The attackers fled before security operatives arrived in the troubled area.

Kwasu’s ordeal is part of a troubling pattern. In recent years, tensions between farmers and cattle herders have escalated in Nigeria’s north-central states, often referred to as the Middle Belt. This region has witnessed a series of violent clashes. For instance, last year in Zangon Kataf district, Kaduna state, 33 people lost their lives in an attack by Fulani herders on a farming village.

Similarly, in Bokkos district, Plateau state, over 200 individuals were brutally murdered during a herder-led attack on Christmas Eve last year.

According to Human Rights Watch, approximately 60,000 people have been killed and over 300,000 have been displaced across the region due to the conflict. This includes Grace Mahan, who lost her first son during the attack in Bokkos and is now a refugee in one of the 14 refugee camps in the area.

“Everything was destroyed—our animals, our houses—they destroyed everything. I escaped with nothing but the clothes I am wearing,” she told IPS.

Cattle at a Fulani settlement in Bokkos. Credit: Promise Eze/IPS

Cattle at a Fulani settlement in Bokkos. Credit: Promise Eze/IPS

Climate Change

Observers say the situation has been triggered by drought linked to climate change in the north. The region’s average yearly rainfall has significantly decreased to less than 600 mm, a stark contrast to the 3,500 mm received in the southern areas. As a result, herders are compelled to migrate southward in search of grazing land for their livestock.

Livestock in Nigeria are growing at a very fast rate, around 20 million—making it one of the world’s largest. The human population is growing too. With a population of more than 200 million, it is the highest in Africa.

The swelling populations of livestock and humans, especially in the north-central region, leaving farmers and pastoralists to compete for very few resources, has resulted in one of the bloodiest conflicts in Sub-Saharan Africa.

The conflict is now spreading to southern states in the country, with mass killings increasingly reported over the past years as herders accuse the local farmers of stealing their cattle, and the farmers blame the herders for trespassing their farmlands and destroying their crops.

Religious Fire Amid Ethnic Tensions

In recent years, the conflict has shifted from being a battle for resources to being interpreted as an ethno-religious crisis between the indigenous ethnic groups in the Middle Belt, who are predominantly Christian, and the Fulani, who are predominantly Muslim and are seen as settlers.

For many Christian groups in Nigeria and outside the country, the attacks have been termed an “Islamic war of expansion”. This view is coming on the backdrop of concerns suggesting that Nigeria is one of the most dangerous places to be a Christian following the rise of jihadist groups and politically motivated killings that have targeted Christians. According to a report, 90 per cent of the nearly 5,000 Christians killed for faith-based reasons last year were in Nigeria.

Even before US Secretary of State Antony Blinken’s visit to Nigeria in February, Christian advocacy and religious freedom groups in the US criticized President Joe Biden’s administration for not including Nigeria on its religious freedom watchlist.

Some Muslims in the North perceive attacks on Fulani communities by Christians as an assault on Islam, prompting calls for retaliation from some quarters.

These clashes, typically occurring in villages, can quickly spiral into violent confrontations between Christians and Muslims in northern towns, leading to devastating consequences.

Muslim groups in Nigeria have consistently denounced the killings perpetrated by both sides, asserting that the attacks are not driven by religious motives.

Underlying Factors

For Oludare Ogunlana, Professor of National Security at Collin College in Texas, the conflict has shifted from a contest for resources to a religious crisis because the government has, for decades, neglected to address underlying factors such as religious tensions, ethno-political crises, poverty, unemployment, and illiteracy that have plagued the region.

While Nigeria is a secular state, religion plays an important role in the country’s politics. Politicians often exploit religious sentiments to attract voters during elections. Socio-political issues swiftly escalate into religious crises, especially in the north-central region. For example, a protest by Christians in Kaduna against the government’s plans to adopt Sharia law in the state in 2000 escalated into a series of conflicts that resulted in the deaths of no fewer than 2000 people.

In the early 2000s, in Jos, Plateau State, following the appointments of government officials along religious lines, there were a series of violence incidents between Christians and Muslims that led to hundreds of deaths.

“Religious intolerance arises as a result of poverty, not just in terms of material possessions but also in terms of ideas. The majority of farmers and herders in the middle belt are relatively poor. Given the existing religious tensions in a region plagued by illiteracy and the government’s inability to address these issues, it is not unexpected that the farmer-herder crisis would now revolve around religion,” Ogunlana told IPS.

Government Negligence

Critics argue that the government is not affording the crisis the requisite attention, despite its efforts to mitigate the killings. In 2019, the presidency proposed grazing camps and cattle colonies nationwide. However, this plan faced opposition from middle belt leaders who viewed it as a strategy to assist herders in seizing land and promoting Islam.

The 2024 annual report from the United States Commission on International Religious Freedom (USCIRF) placed blame on the Nigerian government for its negligence in addressing religious extremist violence.

For Ogunlana, community policing, frequent roundtable discussions with religious and traditional leaders, and creating opportunities to encourage herders to divest into other profitable ventures other than pastoring will help to douse the flames.

He added, “The government has to promote inclusive governance and implement policies that ensure equitable representation and participation of diverse religious communities in the decision-making process at all levels of governance. That can foster trust and a sense of belonging among different religious and ethnic groups.”

Nigeria, despite strict gun control, is a hub for illegal small arms, fueling security issues. The UN reports 70% of West Africa’s 500 million illegal weapons are in Nigeria, perpetuating cycles of violence between farmers and herders.

The Fulani herders’ leadership, Miyetti Allah, claims that herders’ attacks are retaliatory responses to farmers’ alleged cattle theft, while farmers maintain that they are defending their lands.

As the crisis worsens, the scar deepens. Abdulrahman Muhammed, a herder from Bokkos, shared with IPS that after the attack on Christmas Eve, Christian natives seeking revenge attacked numerous Fulani settlements the next day, burning many houses, including his own.

“I managed to escape, but some of my cattle were stolen. I wish there could be a dialogue between the natives and herders to find a way to end the killings,” he said.
IPS UN Bureau Report

 


!function(d,s,id){var js,fjs=d.getElementsByTagName(s)[0],p=/^http:/.test(d.location)?’http’:’https’;if(!d.getElementById(id)){js=d.createElement(s);js.id=id;js.src=p+’://platform.twitter.com/widgets.js’;fjs.parentNode.insertBefore(js,fjs);}}(document, ‘script’, ‘twitter-wjs’);  

A Mission To Publish, Translate, Puerto Rican Poets

A poet and publisher, Hernández is carving out a place not just for Puerto Rican poets but also for independent publishing on the island, producing attractive volumes through specialist methods

Amanda Hernández and Nicole Cecilia Delgado, co-directors of La Impresora. Credit: courtesy of La Impresora

By SWAN
SAN JUAN / PARIS, Jun 19 2024 – On meeting Amanda Hernández, one is immediately struck by her infectious energy and her generous sharing of information about Puerto Rican writers and books. At a recent literary festival in the Caribbean – the BVI Lit Fest in the British Virgin Islands – she urged participants for instance to check out the works of several emerging authors from her home territory.

A poet and publisher, Hernández is carving out a place not just for Puerto Rican poetry but also for independent publishing on the island, producing attractive volumes through specialist methods.

She and fellow poet Nicole Cecilia Delgado run La Impresora, which they describe as an “artist-led studio dedicated to small-scale editorial work and allocating resources to support independent publishing.”

Based in the north-western Puerto Rican town Isabela, La Impresora specializes in Risograph printing, a mechanized technique that is also referred to as digital screen printing. Risograph uses “environmentally friendly” paper, ink and other materials, and is becoming increasingly popular among independent graphic artists and publishers worldwide.

Along with this, Hernández and Delgado state that one of their main objectives is the “learning, use and improvement of traditional publishing, printing, and hand-made book-binding techniques.”

“We acknowledge that English is not our mother tongue and represents complicated colonial power relationships in Puerto Rican history. However, we also know it works as a lingua franca that allows for communicating with people from all over the globe, enabling alliances and collaborations”

Another important objective is the translation of poetry and other genres by Puerto Rican writers, especially underrepresented authors. Such translations are published in bilingual, handcrafted books, as La Impresora seeks to “strengthen the link between literature and the visual arts”, and to reach readers both within and beyond Puerto Rico, the directors say.

“Our poetry reflects on our shared context of resisting injustices and finding new ways of creating revolutionary practices and dynamics, battling the austerity measures and violence imposed upon us,” Hernández and Delgado explain on La Impresora’s website.

Regarding language, the poets say that this is essential “when creating content and thinking about accessibility, distribution, outreach, and possible networks.” Although they have mostly edited and published Spanish literature written by Puerto Rican authors from the island and the diaspora, they have been “integrating more bilingual (Spanish/English) publications” and translation projects.

“We acknowledge that English is not our mother tongue and represents complicated colonial power relationships in Puerto Rican history. However, we also know it works as a lingua franca that allows for communicating with people from all over the globe, enabling alliances and collaborations,” they explain.

Hernández expands on different aspects of the poets’ work in the following interview, conducted by fellow writer and editor Alecia McKenzie, SWAN’s founder. The discussion forms part of an on-going series about translators of Caribbean literature and is done in collaboration with the Caribbean Translation Project, which has been highlighting the translation of writing from and about the region since 2017.

SWAN: How important is translation for your mission of editing and producing “contemporary literature in Puerto Rico, with particular emphasis on Puerto Rican poetry written by underrepresented authors”?

Amanda Hernández: We recognize the importance of translation as an overall way of tending to accessibility; reinforcing the distribution of our titles outside of Spanish-speaking countries; as a means of establishing new collaborations and possible co-editions, and as a way of growing our network of readers and collaborators.

We started publishing mostly in Spanish, and we still do, but we’ve been acknowledging how translation projects (Spanish/English) have helped us widen our scope as an independent editorial project, throughout and outside of the Caribbean, at the same time helping us carry out our mission of publishing and sharing the work of contemporary Puerto Rican underrepresented authors.

SWAN: You’ve stated that “language is essential when creating content and thinking about accessibility, distribution, outreach, and possible networks.” But you acknowledge that English is not your mother tongue and “represents complicated colonial power relationships in Puerto Rican history”. Can you tell us how you navigate these issues when La Impresora publishes bilingual / translated work?

AH: The nature of our written and graphic content, the poetry we publish, the artists, writers, and projects with whom we collaborate, including our personal views, politics, and editorial methodology, are based upon alternative and subversive practices that challenge precisely these complicated colonial power relationships that have forcefully tried to shape our Puerto Rican history and literature.

We decide to use the colonizing language as a weapon, as a vehicle to suggest new and politically committed ways of writing, publishing, and thinking about our context and geography.

SWAN: You both speak several languages, including Spanish and English. Where and how did you begin learning languages?

AH: We are both fully bilingual (Spanish and English). In Puerto Rico, currently, the education system teaches English as a second language. It started in 1898, when we became a colony of the U.S. territory, having been a Spanish (Spain) colony before that since 1493.

During the 1900s, English was forced upon the Puerto Rican education system in an attempt to assimilate the population, but failed to be stated as the primary language. In 1949 Spanish was again reinstated as the official speaking and learning language all through primary and secondary school, and English became a “preferred subject” that has been officially taught in schools until the present time. So, we both grew up learning to read and write in English in school, also through television and movies.

SWAN: How did your interest in translation begin?

AH: My interest in translation has developed alongside my desire to work on and publish my poetry, and the poetry of other writers and colleagues. The possibility of being able to participate in a broader network of readers, writers, publishers, literary festivals, and so on, has proved to be a gratifying and important formative experience.

Recognizing the value of translation as a practice that considers the importance of broadening the scope and circulation of the literature and books we create has been a realization I have assumed both as a poet and editor.

 

Producing Las horas extra by writer Mara Pastor; Image courtesy of La Impresora - A poet and publisher, Hernández is carving out a place not just for Puerto Rican poets but also for independent publishing on the island, producing attractive volumes through specialist methods

Producing Las horas extra by writer Mara Pastor; Image courtesy of La Impresora

 

SWAN: You’ve translated and published works by several writers. Can you tell us about the particular challenges of bilingual publishing?

AH: We have published translations of our work, either translated by us or by other colleague writers. In some cases, we’ve worked with and published writers who also self-translate their work, like the Puerto Rican poets Ana Portnoy Brimmer and Roque Raquel Salas Rivera. We greatly admire their work.

We’ve also published bilingüal broadsides including poetry from the Cuban writer Jamila Medina and the Puerto Rican poet Aurora Levins Morales, alongside others. One of the first bilingüal projects we worked on (2018) was a reedition of a book by the Peruvian poet José Cerna Bazán titled Ruda, originally published in Spanish in 2002.

Our edition included a translation and notes made by the North American Hispanic Studies professor Anne Lambright. This project was funded by Trinity College, Connecticut. More recently we published Calima, by the Puerto Rican literary critic and professor Luis Othoniel Rosa.

This bilingüal publication includes two experimental historic-science-fiction narratives, an interactive graphic intervention by the Puerto Rican artist Guillermo Rodríguez, and was translated to English by Katie Marya and Martina Barinova.

Some of the challenges we’ve faced working with bilingüal publishing, aside from the aforementioned complicated relationship we Puerto Ricans have with the English language, have had to do, mostly, with our approach to design and with the complexity that comes with poetry translation.

Poetry requires the translator, and editor, to pay attention to many more details aside from the literal meaning of the written word. There is also what is suggested but not literally stated, idioms, the flow and rhythm of the poem, the versification, its metric structure, tone and style, and these all have to be simultaneously translated.

Regarding the design of bilingüal poetry publications, finding new and well-thought-out ways of addressing format, aesthetics and the overall reading experience and fluidity of the books we publish has given us the chance to experiment and challenge our editorial approach.

We don’t have a standardized composition and/or design for the books we publish, so each one involves an original conceptualization process that takes into account the weight of their content in relation to their physical materialization.

SWAN: How important is translation for today’s world, especially for underrepresented communities?

AH: As publishers we mostly work on the editing, designing, printing, and distribution of contemporary Puerto Rican poetry, focusing on content that represents our true motivations, struggles, and rights as Puerto Ricans.

We recognize the power and autonomy poetry provides as a shared practice and cultural legacy, as a way of reflecting upon and passing down to younger generations a critical and compromised poetic that intends a genuine portrayal of the underrepresented history of our archipelago. Translation becomes a way of widening our reach and sharing our true experiences as Caribbean islanders with the world.

SWAN: In the Caribbean, as in other regions, it sometimes feels as if countries are divided by language. How can people in the literary / arts / educational spheres help to bridge these linguistic “borders”?

AH: Including translation practices in the work we do and publish as a Caribbean community is a great step towards bridging these linguistic gaps or borders.

Publishing bilingüal editions; including interpreters in the work we do and the events we organize, not only for the written or spoken language, but also considering sign language and braille; allocating resources intended for the discussion, research, and workshopping of translation as a way of strengthening our creative networks are achievable ways of connecting the geographically disperse and linguistically diverse Caribbean we live in.

SWAN: How do you see literary translation evolving to reach more readers?

AH: New technologies and editorial practices are constantly reshaping our views and the ways in which we circulate our content and share our literary resources with a worldwide network of readers and writers.

The possibility of developing new readers, writers and literary communities and coalitions gains strength as we consider the importance of accessibility, representation and circulation. Translation is a key factor to consider when assuming strategies to achieve these goals.

SWAN: La Impresora combines graphic art, handicraft, poetry, and translation in its overall production. Can you tell us more about the significance of this combination?

AH: Our practice revolves around the sharing and learning of skills that combine poetry, graphic art, book art, translating, editing, editorial design and risograph printing. We edit, design, print, bind by hand and distribute the books La Impresora publishes.

This combination of practices helps us sustain an autonomous and independent operation where we can envision, decide upon and construct the type of books we enjoy and the content we consider relevant in our Puerto Rican context.

The artisanal approach to our publications is of great significance to the work we do, since all of the content we publish is handmade, and we celebrate the ways in which this has shaped the relationship we have with independent editorial work.

SWAN: What are your next projects?

AH: Regarding bilingüal and/or translation projects, we just recently printed and published La Medalla / The medal by Marion Bolander, under a grant awarded by the National Association of Latino Arts and Culture (NALAC) and the Fondo Flamboyán para las Artes.

Bolander is a Vietnam veteran and this book includes poems written by him during his time in service, poems written later on in his life and a compelling interview that contextualizes the author’s relationship to military service, the United States, Puerto Rico and to poetry.

We have been working with the poet and self-translator Urayoán Noel on the publication of his next book titled Cuaderno de Isabela / Isabela Notebook, which includes texts written by the poet during his visits to our workshop in the coastal town of Isabela, in the span of three consecutive years, as part of a residency program for writers we recently established.

We are also starting to work on two publications by Central American women poets. In collaboration with the curator Vanessa Hernández, who runs a local art gallery called El Lobi, we invited the Guatemalan poet Rosa Chávez to Puerto Rico as part of a collaborative residency program between El Lobi and La Impresora.

The possibility of a bilingüal poetry publication is currently being discussed regarding her residency and visit. The Salvadoran poet Elena Salamanca will also be visiting us in Puerto Rico, accompanied by her translator, the North American independent publisher Ryan Greene, and we will be working on the publication of a bilingüal edition of her latest book Incognita Flora Cuscatlanica.

SWAN: the Decade of Indigenous Languages began in 2022, launched by UNESCO. What does this mean to translators?)

AH: The mobilization and resource allocation, regarding preserving and circulating the work of black, brown, and indigenous people, writers, and artists is long overdue.

The role native languages have played in our development as artistic, cultural, and political civilizations is beyond question, and this recent recognition could be seen as an opportunity to honor their worldwide importance. There is still a long way to go in the search for reparations and equal opportunities for BIPOC communities at a global scale, and concerning translators, this provides an opportunity for the consideration and visibility of translation projects that uphold these standards. – AM / SWAN

Fiscal Policy Can Help Broaden the Gains of Artificial Intelligence to Humanity

IMF’s First Deputy Managing Director Gita Gopinath’s fireside chat with Washington Post columnist Heather Long on the findings of a new Staff Discussion Note (SDN) by the Fiscal Affairs Department, which explores the role fiscal policy can play in maximizing the opportunities of AI, as well as containing the risks. Credit: IMF

By Era Dabla-Norris and Ruud de Mooij
WASHINGTON DC, Jun 19 2024 – New generative-AI technologies hold immense potential for boosting productivity and improving the delivery of public services, but the sheer speed and scale of the transformation also raise concerns about job losses and greater inequality. Given uncertainty over the future of AI, governments should take an agile approach that prepares them for highly disruptive scenarios.

A new IMF paper argues that fiscal policy has a major role to play in supporting a more equal distribution of gains and opportunities from generative-AI. But this will require significant upgrades to social-protection and tax systems around the world.

How should social-protection policies be revamped in the face of disruptive technological changes from AI?

While AI could eventually boost overall employment and wages, it could put large swaths of the labor force out of work for extended periods, making for a painful transition.

Lessons from past automation waves and the IMF’s modeling suggest more generous unemployment insurance could cushion the negative impact of AI on workers, allowing displaced workers to find jobs that better match their skills.

Most countries have considerable scope to broaden the coverage and generosity of unemployment insurance, improve portability of entitlements, and consider forms of wage insurance.

At the same time, sector-based training, apprenticeships, and upskilling and reskilling programs could play a greater role in preparing workers for the jobs of the AI age. Comprehensive social-assistance programs will be needed for workers facing long-term unemployment or reduced local labor demand due to automation or industry closures.

To be sure, there will be important differences in how AI impacts emerging-market and developing economies—and thus, how policymakers there should respond. While workers in such countries are less exposed to AI, they are also less protected by formal social-protection programs such as unemployment insurance because of larger informal sectors in their economies. Innovative approaches leveraging digital technologies can facilitate expanded coverage of social-assistance programs in these countries.

Should AI be taxed to mitigate labor-market disruptions and pay for its effects on workers? In the face of similar concerns, some have recommended a robot tax to discourage firms from displacing workers with robots.

Yet, a tax on AI is not advisable. Your AI chatbot or co-pilot wouldn’t be able to pay such a tax—only people can do that. A specific tax on AI might instead reduce the speed of investment and innovation, stifling productivity gains. It would also be hard to put into practice and, if ill-targeted, do more harm than good.

So, what can be done to rebalance tax policy in the age of AI? In recent decades, some advanced countries have scaled up corporate tax breaks on software and computer hardware in an effort to drive innovation.

However, these incentives also tend to encourage companies to replace workers through automation. Corporate tax systems that inefficiently favor the rapid displacement of human jobs should be reconsidered, given the risk that they could magnify the dislocations from AI.

Many emerging market and developing countries tend to have corporate tax systems that discourage automation. That can be distortive in its own way, preventing the investments that would enable such countries to catch up in the new global AI economy.

How should governments design redistributive taxation to offset rising inequality from AI? Generative-AI, like other types of innovation, can lead to higher income inequality and concentration of wealth.

Taxes on capital income should thus be strengthened to protect the tax base against a further decline in labor’s share of income and to offset rising wealth inequality. This is crucial, as more investment in education and social spending to broaden the gains from AI will require more public revenue.

Since the 1980s, the tax burden on capital income has steadily declined in advanced economies while the burden on labor income has climbed.

To reverse this trend, strengthening corporate income taxes could help. The global minimum tax agreed by over 140 countries, which establishes a minimum 15-percent effective tax rate on multinational companies, is a step in the right direction. Other measures could include a supplemental tax on excess profits, stronger taxes on capital gains, and improved enforcement.

The latest AI breakthroughs represent the fruit of years of investment in fundamental research, including through publicly funded programs. Similarly, decisions made now by policymakers will shape the evolution of AI for decades to come.

The priority should be to ensure that applications broadly benefit society, leveraging AI to improve outcomes in areas such as education, health and government services. And given the global reach of this powerful new technology, it will be more important than ever for countries to work together.

Fernanda Brollo, Daniel Garcia-Macia, Tibor Hanappi, Li Liu, and Anh Dinh Minh Nguyen also contributed to the staff discussion note on which this blog is based.

Source: IMF

IPS UN Bureau

 


!function(d,s,id){var js,fjs=d.getElementsByTagName(s)[0],p=/^http:/.test(d.location)?’http’:’https’;if(!d.getElementById(id)){js=d.createElement(s);js.id=id;js.src=p+’://platform.twitter.com/widgets.js’;fjs.parentNode.insertBefore(js,fjs);}}(document, ‘script’, ‘twitter-wjs’);  

EY annonce que, cette année, le lauréat du prix Entrepreneur Of The Year® 2024 New England est Mike Jackowski de Duck Creek Technologies

BOSTON, 19 juin 2024 (GLOBE NEWSWIRE) — , 18 juin 2024 (GLOBE NEWSWIRE) — Ernst & Young LLP (EY US) a annoncé que Mike Jackowski, PDG de Duck Creek Technologies, a remporté le prix Entrepreneur Of The Year® 2024 New England. Le programme Entrepreneur Of The Year est le principal programme de récompenses délivrées sur concours pour les entrepreneurs et les dirigeants d’entreprises à forte croissance.

Monsieur Jackowski a été sélectionné par un jury indépendant composé de précédents lauréats, de chefs d’entreprise de premier plan et d’autres chefs d’entreprise. Les candidats ont été évalués selon différents indicateurs clés, notamment leur capacité à créer de la valeur à long terme grâce à leur esprit d’entreprise, leur engagement pour atteindre leur objectif et la démonstration de leur croissance et de leur impact substantiel.

« Je suis très honoré d’être reconnu pour mon travail et d’avoir remporté le prix Entrepreneur Of The Year® en Nouvelle–Angleterre », a déclaré Monsieur Jackowski. « J’ai le privilège de travailler aux côtés de certains des meilleurs et des plus talentueux professionnels du secteur de l’assurance et ce prix n’aurait pas été possible sans le soutien de toute l’équipe de Duck Creek. Au nom de Duck Creek, je remercie Ernst & Young et le jury de nous avoir décerné cette récompense. »

En tant que lauréat du prix de la Nouvelle–Angleterre, Jackowski est désormais éligible pour concourir aux prix nationaux de l’Entrepreneur Of The Year 2024. Les lauréats des prix nationaux, y compris le lauréat du prix Entrepreneur Of The Year National Overall, seront annoncés en novembre à l’occasion du Strategic Growth Forum®, l’un des plus prestigieux rassemblements nationaux d’entreprises à forte croissance et à la pointe du marché. Le lauréat du prix Entrepreneur Of The Year National Overall participera ensuite à la compétition pour le prix World Entrepreneur Of The Year® en juin 2025.

Le programme Entrepreneur Of The Year récompense différents types de chefs d’entreprise pour leur ingéniosité, leur courage et leur esprit d’entreprise. Le programme met à l’honneur les fondateurs originaux qui sont partis de rien et ont lancé leur entreprise ou qui ont levé des capitaux extérieurs pour la développer, les PDG inventifs qui ont insufflé un vent d’innovation dans une organisation existante pour catapulter sa trajectoire et les dirigeants d’entreprises familiales multigénérationnelles qui ont réinventé un modèle d’entreprise patrimoniale pour le fortifier pour l’avenir.

Le programme Entrepreneur Of The Year a déjà récompensé le leadership d’entrepreneurs tels que :

  • Daymond John de FUBU
  • Hamdi Ulukaya de Chobani, Inc.
  • Holly Thaggard et Amanda Baldwin de Supergoop!
  • Howard Schultz de Starbucks Coffee Company
  • James Park de Fitbit
  • Jodi Berg de Vitamix
  • Kendra Scott de Kendra Scott LLC
  • Michael Happe de Winnebago Industries
  • Reid Hoffman et Jeff Weiner de LinkedIn Corporation
  • Sheila Mikhail de AskBio

Les lauréats du prix Entrepreneur Of The Year sont membres à vie d’une communauté mondiale et multisectorielle d’entrepreneurs. Ils bénéficient d’un accès exclusif et permanent à l’expérience, à la perspicacité et à la sagesse des anciens du programme et d’autres membres de l’écosystème réparti dans plus de 60 pays, tout en s’appuyant sur les vastes ressources d’EY.

En plus de l’Entrepreneur Of The Year, EY US soutient d’autres entrepreneurs à travers le programme EY Entrepreneurial Winning Women™ (les femmes qui gagnent) et le réseau EY Entrepreneurs Access Network (EAN) pour aider à mettre en relation les femmes fondatrices avec les entrepreneurs noirs et/ou hispaniques/latinos en apportant les ressources, le réseau et l'accès nécessaires pour libérer tout leur potentiel.

Sponsors

Créés et organisés par Ernst & Young LLP, les prix Entrepreneur Of The Year comptent parmi leurs sponsors PNC Bank, Cresa, Marsh USA, SAP et la fondation Ewing Marion Kauffman. En Nouvelle–Angleterre, les sponsors comprennent également un sponsor principal, DLA Piper.

À propos de Duck Creek Technologies

Duck Creek Technologies est le fournisseur de solutions intelligentes qui trace les futurs contours du secteur de l’assurance générale et IARD (incendies, accidents et risques divers). Les systèmes d’assurance modernes reposent sur nos solutions et capitalisent sur le potentiel du cloud pour mener des opérations agiles, intelligentes et évolutives.

Authenticité, détermination et transparence, voilà les maîtres–mots de la philosophie de Duck Creek. Pour nous, l’assurance est au service des particuliers et des entreprises, au moment, à l’endroit et de la manière dont ils en ont le plus besoin. Nos solutions, leaders du marché, sont commercialisées à l’unité ou sous forme de suite packagée et sont toutes disponibles sur la page : Duck Creek OnDemand. Visitez le site www.duckcreek.com pour en savoir plus. Suivez–nous sur les réseaux pour découvrir nos dernières informations : LinkedIn et X.

À propos du prix Entrepreneur Of The Year®

Créé en 1986, le prix Entrepreneur Of The Year® a récompensé plus de 11 000 visionnaires ambitieux à la tête d’entreprises dynamiques et prospères aux États–Unis et s’est depuis étendu à près de 80 pays et territoires dans le monde.

Le programme américain se compose de 17 programmes régionaux dont les jurys indépendants sélectionnent les lauréats régionaux chaque année au mois de juin. Ces lauréats concourent pour une reconnaissance nationale à l’occasion du Strategic Growth Forum® en novembre, où les finalistes et les lauréats nationaux sont annoncés. Le grand gagnant national représente les États–Unis au concours World Entrepreneur Of The Year®. Visitez le site ey.com/us/eoy.

À propos d’EY

La raison d’être d’EY est de construire un monde du travail meilleur, en aidant à créer de la valeur à long terme pour les clients, les personnes et la société et en renforçant la confiance dans les marchés financiers.

Grâce aux données et à la technologie, les diverses équipes d’EY, réparties dans plus de 150 pays, apportent la confiance nécessaire par le biais de l’assurance et aident les clients à se développer, à se transformer et à opérer.

Travaillant dans les domaines de l’assurance, du conseil, du droit, de la stratégie, de la fiscalité et des transactions, les équipes d’EY posent de meilleures questions pour trouver de nouvelles réponses aux problèmes complexes auxquels notre monde est aujourd’hui confronté.

EY se base sur son organisation mondiale et peut désigner un ou plusieurs cabinets membres d’Ernst & Young Global Limited, chacun d’entre eux étant une entité juridique distincte. Ernst & Young Global Limited, une société britannique à responsabilité limitée par garantie, ne fournit pas de services aux clients. Des informations sur la manière dont EY collecte et utilise les données personnelles, ainsi qu’une description des droits dont disposent les individus en vertu de la législation sur la protection des données, sont disponibles sur ey.com/privacy. Les cabinets membres d’EY ne pratiquent pas le droit là où les lois locales l’interdisent. Pour plus d’informations sur notre organisation, veuillez consulter le site ey.com.

Contacts médias :
Dennis Dougherty
Dennis.Dougherty@DuckCreek.com


GLOBENEWSWIRE (Distribution ID 9156078)

EY Divulga a Nomeação de Mike Jackowski da Duck Creek Technologies Como Vencedor do Prêmio Entrepreneur Of The Year® 2024 da Nova Inglaterra

BOSTON, June 18, 2024 (GLOBE NEWSWIRE) — A Ernst & Young LLP (EY US) anunciou que Mike Jackowski, CEO da Duck Creek Technologies, foi nomeado vencedor do Prêmio Entrepreneur Of The Year® 2024 da Nova Inglaterra. O Entrepreneur Of The Year (Empreendedor do Ano) é o principal programa de premiação competitiva de empreendedores e líderes de empresas de alto crescimento.

Jackowski foi selecionado por um painel de jurados independentes composto por vencedores de prêmios anteriores, CEOs líderes e outros líderes empresariais. Os candidatos foram avaliados com base na sua capacidade de criar valor a longo prazo através do espírito empreendedor, compromisso com o seu propósito e demonstração de crescimento e impacto substancial, entre outros indicadores principais.

“É uma honra para mim ser reconhecido como Entrepreneur Of The Year® da Nova Inglaterra”, disse Jackowski. “Tenho o privilégio de trabalhar ao lado de alguns dos melhores e mais talentosos profissionais do setor de seguros e este prêmio não seria possível sem o apoio de toda a equipe da Duck Creek. Em nome da Duck Creek, agradeço à Ernst & Young e ao júri por nos conceder este prêmio.”

Como vencedor do prêmio da Nova Inglaterra, Jackowski passou a ser elegível para ser considerado para o Prêmio Entrepreneur Of The Year 2024 Nacional. Os vencedores do Prêmio Nacional, incluindo o vencedor do Prêmio Entrepreneur Of The Year Geral Nacional, serão anunciados em novembro no Strategic Growth Forum®, um dos encontros de maior prestígio do país de empresas líderes de mercado e de alto crescimento. O vencedor do Prêmio Entrepreneur Of The Year Geral Nacional passará a competir pelo Prêmio Entrepreneur Of The Year® do Mundo em junho de 2025.

O Empreendedor do Ano reconhece muitos tipos diferentes de líderes empresariais por sua engenhosidade, coragem e espírito empreendedor. O programa celebra fundadores originais que iniciaram seus negócios ou que levantaram capital externo para expandir sua empresa; CEOs transformacionais que infundiram inovação em uma organização existente para catapultar sua trajetória; e líderes de empresas familiares multigeracionais que reimaginaram um modelo de negócios legado para fortalecê–lo para o futuro.

O programa Empreendedor do Ano reconheceu a liderança de empreendedores como:

  • Daymond John da FUBU
  • Hamdi Ulukaya da Chobani, Inc.
  • Holly Thaggard e Amanda Baldwin da Supergoop!
  • Howard Schultz da Starbucks Coffee Company
  • James Park da Fitbit
  • Jodi Berg da Vitamix
  • Kendra Scott da Kendra Scott LLC
  • Michael Happe da Winnebago Industries
  • Reid Hoffman e Jeff Weiner, da LinkedIn Corporation
  • Sheila Mikhail da AskBio

Os vencedores do Entrepreneur Of The Year Award tornam–se membros vitalícios de uma comunidade global e multi–industrial de empreendedores. Eles recebem acesso exclusivo e contínuo à experiência, visão e sabedoria de ex–alunos do programa e outros membros do ecossistema em mais de 60 países — todos apoiados por vastos recursos da EY.

Além do Empreendedor do Ano, a EY US apoia outros empreendedores por meio do programa EY Entrepreneurial Winning Women™ (Mulheres Vencedoras) e da EY Entrepreneurs Access Network (EAN) para ajudar a conectar mulheres fundadoras e empreendedores negros e hispânicos/latinos, respectivamente, com recursos, rede e acesso necessários para revelar todo o seu potencial.

Patrocinadores

Fundado e produzido pela Ernst & Young LLP, o Entrepreneur Of The Year Awards inclui os patrocinadores PNC Bank, Cresa, Marsh USA, SAP e a Ewing Marion Kauffman Foundation. Na Nova Inglaterra, os patrocinadores também incluem um patrocinador principal, a DLA Piper.

Sobre a Duck Creek Technologies

A Duck Creek Technologies é fornecedora de soluções inteligentes que definem o futuro do setor de seguros de propriedade e acidentes (P&C) e geral. Somos a plataforma utilizadas como base dos sistemas de seguros modernos, permitindo que a indústria capitalize o poder da nuvem para executar operações ágeis, inteligentes e perenes.

Autenticidade, propósito e transparência são fundamentais para a Duck Creek, e acreditamos que o seguro deve estar disponível para indivíduos e empresas quando, onde e como eles mais precisarem. Nossas soluções líderes do mercado estão disponíveis de forma independente ou como um pacote completo disponíveis em Duck Creek OnDemand. Visite www.duckcreek.com para obter mais informação. Siga a Duck Creek nos nossos canais sociais para obter as mais recentes informações – LinkedIn e X.

Sobre o Entrepreneur Of The Year®

Fundado em 1986, a Entrepreneur Of The Year® celebrou mais de 11.000 visionários ambiciosos que lideram negócios dinâmicos e bem–sucedidos nos EUA e, desde então, expandiu–se para quase 80 países e territórios em todo o mundo.

O programa dos EUA consiste em 17 programas regionais cujos painéis de juízes independentes selecionam os vencedores dos prêmios regionais todo mês de junho. Esses vencedores competem pelo reconhecimento nacional no Strategic Growth Forum® em novembro, onde são anunciados os finalistas nacionais e os vencedores dos prêmios. O vencedor Nacional Geral representa os EUA na competição World Entrepreneur Of The Year®. Visite ey.com/us/eoy.

Sobre a EY

A EY está voltada para a criação de um mundo de trabalho melhor, ajudando a criar valor a longo prazo para clientes, pessoas e sociedade, e estabelecer confiança nos mercados de capitais.

Habilitadas por dados e tecnologia, diversas equipes da EY em mais de 150 países fornecem confiança por meio da garantia e ajudam os clientes a crescer, transformar e operar.

Trabalhando com garantia, consultoria, direito, estratégia, impostos e transações, as equipes da EY fazem perguntas melhores para encontrar novas respostas para os problemas complexos que nosso mundo enfrenta hoje.

A EY refere–se à organização global e pode se referir a uma ou mais firmas–membro da Ernst & Young Global Limited, cada uma delas uma entidade legal separada. A Ernst & Young Global Limited, uma empresa do Reino Unido limitada por garantia, não presta serviços aos clientes. Informações sobre como a EY coleta e usa dados pessoais e uma descrição dos direitos que os indivíduos têm sob a legislação de proteção de dados estão disponíveis em ey.com/privacy. As firmas–membro da EY não praticam a lei onde proibido pelas leis locais. Para mais informações sobre a nossa organização, visite ey.com.

Contato com a Mídia:
Dennis Dougherty
Dennis.Dougherty@DuckCreek.com


GLOBENEWSWIRE (Distribution ID 9156078)

EY ernennt Mike Jackowski von Duck Creek Technologies zum Gewinner des Entrepreneur Of The Year® 2024 New England Award

BOSTON, June 19, 2024 (GLOBE NEWSWIRE) — Ernst & Young LLP (EY US) hat bekanntgegeben, dass Mike Jackowski, CEO von Duck Creek Technologies, zum Gewinner des Entrepreneur Of The Year® 2024 New England Award ernannt wurde. „Entrepreneur Of The Year“ ist das führende wettbewerbsorientierte Preisverleihungsprogramm für Unternehmer und Führungskräfte wachstumsstarker Unternehmen.

Jackowski wurde von einer unabhängigen Jury ausgewählt, die sich aus früheren Preisträgern, führenden CEOs und anderen Wirtschaftsführern zusammensetzt. Die Kandidatinnen und Kandidaten wurden unter anderem anhand ihrer Fähigkeit bewertet, durch Unternehmergeist, Engagement für ihren Zweck und den Nachweis von Wachstum und erheblicher Wirkung langfristige Werte zu schaffen.

„Ich fühle mich geehrt, als Entrepreneur Of The Year® in New England ausgezeichnet zu werden“, so Jackowski. „Ich habe das Privileg, mit einigen der besten und talentiertesten Fachleute in der Versicherungsbranche zusammenzuarbeiten, und diese Auszeichnung wäre ohne die Unterstützung des gesamten Teams von Duck Creek nicht möglich gewesen. Im Namen von Duck Creek danke ich Ernst & Young und der Jury für die Verleihung dieses Preises.“

Als Gewinner des New England Award kommt Jackowski nun für die nationalen Auszeichnungen im Rahmen des „Entrepreneur Of The Year 2024“ in den USA in Frage. Die nationalen Preisträger, einschließlich des Gewinners des Entrepreneur Of The Year National Overall Award, werden im November auf dem Strategic Growth Forum® bekanntgegeben, einer der landesweit renommiertesten Zusammenkünfte von wachstumsstarken, marktführenden Unternehmen. Der Gewinner oder die Gewinnerin des Entrepreneur Of The Year National Overall Award wird sich dann im Juni 2025 um den World Entrepreneur Of The Year® Award bewerben.

Mit der Auszeichnung „Entrepreneur Of The Year“ werden viele verschiedene Arten von Unternehmensführerinnen und Unternehmensführern für ihren Einfallsreichtum, ihren Mut und ihren Unternehmergeist gewürdigt. Das Programm zeichnet Gründerinnen und Gründer aus, die ihr Unternehmen von Anfang an mit einem Bootstrapping–System ausgestattet haben oder Fremdkapital für das Wachstum ihres Unternehmens aufgenommen haben; CEOs, die ein bestehendes Unternehmen mit Innovationen ausgestattet haben, um dessen Entwicklung voranzutreiben; und Führungskräfte von Familienunternehmen, die ein altes Geschäftsmodell umgestaltet haben, um es für die Zukunft zu stärken.

Das Programm „Entrepreneur Of The Year“ hat unter anderem bereits die Führungsqualitäten von folgenden Unternehmerinnen und Unternehmen ausgezeichnet:

  • Daymond John von FUBU
  • Hamdi Ulukaya von Chobani, Inc.
  • Holly Thaggard und Amanda Baldwin von Supergoop!
  • Howard Schultz von der Starbucks Coffee Company
  • James Park von Fitbit
  • Jodi Berg von Vitamix
  • Kendra Scott von Kendra Scott LLC
  • Michael Happe von Winnebago Industries
  • Reid Hoffman und Jeff Weiner von der LinkedIn Corporation
  • Sheila Mikhail von AskBio

Die Gewinnerinnen und Gewinner des Entrepreneur Of The Year Award werden auf Lebenszeit Mitglied einer globalen, branchenübergreifenden Gemeinschaft von Unternehmerinnen und Unternehmern. Sie erhalten exklusiven, kontinuierlichen Zugang zu den Erfahrungen, Erkenntnissen und dem Wissen von ehemaligen Programmteilnehmerinnen und –teilnehmern sowie anderen Mitgliedern des Ökosystems in mehr als 60 Ländern – und das alles unterstützt durch umfangreiche EY–Ressourcen.

Neben dem “Entrepreneur Of The Year” unterstützt EY US andere Unternehmerinnen und Unternehmer durch das EY Entrepreneurial Winning Women™ (Winning Women)–Programm und das EY Entrepreneurs Access Network (EAN), um weibliche Gründerinnen und schwarze bzw. hispanische/lateinamerikanische Unternehmerinnen und Unternehmer mit den Ressourcen, dem Netzwerk und dem Zugang zu verbinden, die sie benötigen, um ihr volles Potenzial zu entfalten.

Sponsoren

Die Entrepreneur Of The Year Awards wurden von Ernst & Young LLP ins Leben gerufen und werden von den Sponsoren PNC Bank, Cresa, Marsh USA, SAP und der Ewing Marion Kauffman Foundation verliehen. In Neuengland gehört zu den Sponsoren auch ein Hauptsponsor, DLA Piper.

Über Duck Creek Technologies

Duck Creek Technologies ist der Anbieter von intelligenten Lösungen, die die Zukunft der Schaden– und Unfall– und allgemeinen Versicherungsbranche definieren. Wir sind die Plattform, auf der moderne Versicherungssysteme aufgebaut werden und die es der Branche ermöglicht, die Leistungsfähigkeit der Cloud zu nutzen, um agile, intelligente und zukunftssichere Prozesse zu betreiben.

Authentizität, Zweckmäßigkeit und Transparenz sind für Duck Creek von zentraler Bedeutung. Wir sind der Meinung, dass Versicherungen für Privatpersonen und Unternehmen verfügbar sein sollten, wann, wo und wie sie diese am meisten brauchen. Unsere marktführenden Lösungen sind als Einzellösungen oder als Komplettpaket erhältlich. Alle sind über Duck Creek OnDemand verfügbar. Besuchen Sie www.duckcreek.com, um mehr zu erfahren. Folgen Sie Duck Creek auf unseren sozialen Kanälen für die neuesten Informationen – LinkedIn und X.

Über Entrepreneur Of The Year®

Seit seiner Gründung im Jahr 1986 hat Entrepreneur Of The Year® mehr als 11.000 ehrgeizige Visionäre ausgezeichnet, die erfolgreiche, dynamische Unternehmen in den USA führen, und hat sich seitdem auf fast 80 Länder und Gebiete weltweit ausgedehnt.

Das US–Programm besteht aus 17 regionalen Programmen, deren unabhängige Jurys jeden Juni die regionalen Preisträgerinnen und Preisträger auswählen. Diese Gewinnerinnen und Gewinner konkurrieren um die nationale Anerkennung auf dem Strategic Growth Forum® im November, wo die nationalen Finalistinnen und Finalisten sowie Preisträgerinnen und Preisträger bekanntgegeben werden. Der nationale Gesamtsieger bzw. die nationale Gesamtsiegerin vertritt die USA beim World Entrepreneur Of The Year®–Wettbewerb. Besuchen Sie ey.com/us/eoy.

Über EY

EY hat es sich zur Aufgabe gemacht, eine bessere Arbeitswelt zu schaffen und dabei zu helfen, langfristigen Nutzen für Kunden, Menschen und die Gesellschaft zu schaffen und Vertrauen in die Kapitalmärkte aufzubauen.

Mit Hilfe von Daten und Technologien sorgen die verschiedenen EY–Teams in über 150 Ländern für Vertrauen durch Sicherheit und unterstützen Kunden bei Wachstum, Transformation und Betrieb.

In den Bereichen Wirtschaftsprüfung, Beratung, Recht, Strategie, Steuern und Transaktionen stellen die EY–Teams bessere Fragen, um neue Antworten auf die komplexen Probleme unserer heutigen Welt zu finden.

EY bezieht sich auf die globale Organisation und kann sich auf eine oder mehrere der Mitgliedsfirmen von Ernst & Young Global Limited beziehen, von denen jede eine eigenständige juristische Person ist. Ernst & Young Global Limited, eine britische Gesellschaft mit beschränkter Haftung, erbringt keine Dienstleistungen für Kunden. Informationen darüber, wie EY personenbezogene Daten erhebt und verwendet, sowie eine Beschreibung der Rechte, die Einzelpersonen gemäß den Datenschutzgesetzen haben, sind unter ey.com/privacy verfügbar. Die EY–Mitgliedsunternehmen üben ihre Tätigkeit nicht in Ländern aus, in denen dies nach örtlichem Recht verboten ist. Weitere Informationen über unsere Organisation finden Sie unter ey.com.

Medienkontakte:
Dennis Dougherty
Dennis.Dougherty@DuckCreek.com


GLOBENEWSWIRE (Distribution ID 9156078)